L'invocation de l'iftitah



Allâhomma innî aftatih-oth-thanâ' a bihamdik-a wa Anta mosaddidon li-ç-çawâbi bimannik(a) 

Ô mon Dieu! Je commence l'éloge par Ta louange, car c'est Toi qui conduis immanquablement et par Ta faveur, vers la Vérité,

wa ayqanto Annaka Anta arham-or-râhimîn(a) fi mawdhi'-il-'afwi wa-r-rahmah,


et parce que j'ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il s'agit de Pardon et de Miséricorde,

wa achad-dol-mo' âqi-bîna fi mawdhi'-in-nikâli wan-naqamah, wa a' dham-ol-motajabbirîna fi mawdhi'-il-kibriyâ' i wa-l-'adhamah


le plus ferme de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus Grand des grands; lorsqu'il s'agit de Gloire et de Majesté.

Allâhomma athinta lî fî do 'â 'ika wa mas'alatika: f-asma' yâ Samî' o midhatî, wa ajib yâ Rahîmo da' watî, wa aqil yâ Ghafûro 'athratî 


mon Dieu! Tu m'as autorisé à T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, Ô Toi qui écoutes, mon éloge! Réponds donc, Ô Clément, à mon invocation; et pardonne donc, Ô Continuel Pardonneur, mes trébuchements!

fakam, yâ Ilâhî, min korbatin qad farajtahâ, wa homûmin qad kachaftahâ, wa 'athratin qad aqaltahâ,


Car combien de peines, Ô mon Dieu, n'as-Tu pas soulagées? et combien de soucis, n'as-Tu pas absous?

wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata balâ'in qad fakaktahâ.


et combien de Miséricorde n'as-Tu pas répandue? et combien de cercles de malheur, n'as-Tu pas dénoués?

alhamdo lillâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatan wa lâ waladâ(n), wa lam yakon laho charîkon fi-l-molki, wa lam yakon laho waliyyon min-ath-tholli, wa kabbirho takbîrâ(n)


Louange à Dieu qui ne s'est donné ni compagne ni enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n'a pas besoin de protecteur pour Le défendre contre l'humiliation, et dont on doit donc proclamer hautement la Grandeur.

alhamdo lillâhi bi-jamî '  i mahâmidihi kollihâ, ' alâ jamî ' i  ni'amihi kollihâ 


Louange à Dieu avec l'ensemble de toutes Ses Qualités louables et pour l'ensemble de tous Ses Bienfaits.

alhamdo lillâh-illathî lâ modhâda laho fi molkihi wa lâ monâzi' a laho fi amrihi


Louange à Dieu qui n'a pas d'opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.

alhamdo lillâh-illathî lâ charîka laho fi khalqihi, wa lâ chabîha laho fi  'adhamatihi


Louange à Dieu qui n'a pas d'associé dans Sa Création, ni de semblable dans Sa Majesté.

alhamdo lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amroho wa hamdoho,


Louange à Dieu qui répand Son Commandement et Son Éloge dans la Création;

adh-dhâhiri bi-l-karami majdoho, al-bâsiti bi-l-jûdi yadaho, 


qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse;

allathî lâ tanqoço khazâ' inoho wa lâ tazîdoho kathrat-ol-' atâ' i illâ jûdan wa karaman;  innaho howa-l- 'Azîz-ol-Wahhâb. 


Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu'augmenter la Générosité, et la Munificence; IL est le Puissant, le Continue Donateur.

Allâhomma innî as'aloka qalîlan min kathîrin, ma' a hâjatin bî ilayhi ' adhîma(tin), 


Ô mon Dieu! je Te demande peu (de choses) par rapport à l'immensité (de ce que 'Tu possèdes); alors que mon besoin en est grand,

wa ghinâka  'anho qadîm(on), wa-howa  'indî kathîr(on), wa-howa 'alayka sahlon yasîr(on) 


Ton non-besoin en est avéré, et alors que pour moi c'est beaucoup, pour Toi, c est facile et aisé ..

Allâhomma inna  'afwaka  'an thanbî, wa tajâwozaka  'an khatî 'atî, wa çafhaka  'an dholmî, wa sitraka 'alâ qabîhi  'amalî


Ô mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute, absous mon injustice, couvert mon action détestable,

wa hilmaka  'an kathîri jormî,  'indamâ kâna min khata'  î wa  'amdî


fait preuve d'indulgence envers les nombreux crimes que j'ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable,

atma'anî fi an as 'aloka mâ lâ astawjiboho minka al-lathî razaqtani min rahmatika, wa araytanî min qodratika wa  'arraftanî min ijâbatika


(tout cela) m'a encouragé à Te demander ce que je ne mérite pas, de Toi qui m'as accordé les moyens d'existence par Ta Miséricorde, qui m'as fait entrevoir (une partie de) Ta  Puissance réponse et connaître (une partie de) Ta réponse.

fa-çirto ad'  ûka âminan, wa as'aloka mosta  'nisan, lâ khâ  'ifan wa lâ wajilan, modillan  'alayka fimâ qaçadto fîhi ilayka, 


Aussi me suis-je permis de T'appeler en toute confiance, et de Te solliciter avec gaieté, sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais venu vers Toi.

fa-in abta'a  'annî  'atibto bi-jahlî  'alayka, wa la 'alla-l-lathî abta'a  'annî howa khayron lî, li  'ilmika bi- 'âqibat-il-omûr(i)


Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut-être ce retard vaut-il mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat des choses ... 

fa-lam ara mawlan karîman açbara  'alâ  'abdin la ' îmin minka 'alayya


Ainsi, je n'ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que moi.

yâ Rabbi !  Innaka tad'  ûnî fa-'owallî  'anka wa tatahabbabo ilayya fa-atabagh-ghadho ilayk(a) 


Ô mon Dieu!  Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;

wa tatawaddado ilayya falâ aqbalo minka, kaanna liya-t-tatawwola  'alayka


et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la refuse de Ta part, comme si Tu me devais quelque chose;

fa-lam yamna  'aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya wat-tafadh-dholi  'alayya bijûdika (wa karamika)


et malgré tout, cela ne Ta pas empêché d'être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Largesse.

fa-rham  'abdaka-l-jâhil, wajod  'alayhi bi-fadhl ihsânika innaka Jawâdon Karîm.


Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu est le Continuel Donateur, le Généreux.

al-hamdo lillâhi Mâlik-ol-molki, Mojrî-l-folki, Mosakh-khir-or-riyâhi,   Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l- 'âlamîn(a) 


Louange à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des Mondes.

al-hamdo lillâhi  'alâ hilmihi ba  'da  'ilmihi, wa-l-hamdo  lillâhi  'alâ  'afwihi ba  'da qodratih(i)


Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien qu' IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu' IL soit Puissant,

wa-l-hamdo lillâhi  'alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-howa qâdiron  'alâ mâ yorîd(o)


Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère, alors qu' IL a tout pouvoir sur tout ce qu' IL veut.

al-hamdo lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-irrizqi, Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm(i) wa-l-fadhli wa-l-in 'âm(i)  


Louange à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,

allathî ba  'oda falâyorâ, waqaroba fa-chahidan-najwâ, tabâraka wa ta  'âlâ,


Celui Qui est si loin qu' IL n'est pas visible, et si proche qu' IL entend les conciliabules, IL est Béni et Très Élevé.

al-hamdo lillâh-illathi laysa laho monâzi'on yo 'âdiloh(o), wa lâ chabîhon yochâkiloh(o), wa lâ dhahîron yo  'âdhidoh(o) 


Louange à Dieu qui n'a pas de rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;

qahara bi- 'izzatih-il-a  'izzâ'(i),


IL a vaincu par Sa Puissance les puissants,

wa tawâdha' a li-'adhamatih-il- 'odhamâ'(o), fabalagha bi-qodratihi mâ yachâ'(o), 


et devant Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce qu'IL veut

al-hamdo lillâh-illathî yojîbonî hîna onâdîh(i),


Louange à Dieu qui me répond lorsque je L'appelle,

wa yastoro  'alayya kolla  'awratin wa anâ a'çîh(i), wa yo  'adh-dhim-on-ni  'mata  'alayya (ou ladayya) falâ ojâzîh(i)


(et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je L'en récompense.

fa-kam min mawhibatin hanî ' atin qad a'  tânî,


Combien de bons Dons ne m'a-t-IL pas faits,

wa makhûfatin 'adhîmatin qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî 


(et) combien de catastrophes terrifiantes ne m'a-t-IL pas évitées? (Et) combien de splendeurs ne m'a-t-IL pas fait voir?

fa-'othnî  'alayhi hâmidan, wa athkoroho mosab-bihan


Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et L' invoqué-je en LE glorifiant.

al-hamdo lillâh-illathî lâ yohtako hijâboho,


Louange à Dieu dont le Voile est inviolable,

wa lâ yoghlaqo bâboho, wa lâ yoraddo sâ' iloho, wa lâ yokhayyabo âmiloho


dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, et ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI. 

al-hamdo lillâh-illathî yo 'amin-ol-khâ  'ifîn(a), wa yonajj-îç-çâlihîn(a)  


Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur, qui sauve les véridiques, 

wa yarfa' -ol-mostadh 'afîn(a), wa yadha' -olmostakbirîn(a), wa yohliko molûkan wa yastakhlifo âkharîn(a) 


qui relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et les remplace par d'autres. 

al-hamdo lillâhi qâçim-il-jabbârîn(a), mobîrodh-dhâ-limîn(a) 6  modrik-il-hâribîn(a), nakâlidh-dhâlimîn(a),

6-
L'expression: "mobîr -odh-dhâlimin(a)" n'est pas mentionnée dans certaines versions.

Louange à Dieu, qui foudroie les tyrans, qui atteint les fuyards, qui inflige un châtiment exemplaire aux injustes; 

çarîkh-al-mostaçrikhîn(a), mawdhi'  i hâjât-ittâlibîn(a), mo  'tamad-il-mo'minîn(a)


Secours de ceux qui appellent à l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les serviteurs pieux.

al-hamdo lillâh-illathî min khachyatihi tar'ados-samâ', wa sokkânohâ wa tarjof-ol-ardho wa ommârohâ, wa tamûj-ol-bihâro wa man yasbaho fi ghamarâtihâ 


Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux que leurs habitants, frémir tant la terre et ses résidents que les mers et toute créature voguant dans leurs profondeurs

al-hamdo lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ konnâ li-nahtadî lawlà an hadânâ-llâh(o)


Louange à Dieu qui nous a bien dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.

al-hamdo lillâh-illathî yakhloqo wa lam yokhlaq(o), wa yarzoqo wa lâ yorzaq(o), wa yot' imo wa lâ yot' am(o)


Louange à Dieu Qui crée et Qui n'est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les LUI fournisse, Qui nourrit et n'a point besoin de nourriture,

wa yomît-ol-ahyâ' a wa yohy-il-mawtâ wahowa Hay-yon lâ yamût(o), bi-yadihi-l-khayro wa-howa'alâ kolli chay' in qadîr(on) 


Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, alors qu' Il est LE Vivant et qu' IL ne meurt jamais. Il tient entre Ses mains le Bien., et IL est Puissant sur toute chose.

Allâhomma çalli  'alâ Mohammadin,  'abdika wa rasûlika wa amînika wa çafy-yika


Ô mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,

wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi sirrika wa moballighi risâlâtik(a)


Ton bien aimé et la meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique te Tes Messages.

afdhala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkâ wa nama wa atyaba wa athara wa asnà wa ak-thara  mâ çallaytà wa bârakta wa tarahhamta wa tahan-nanta wa sallamta  'alâ ahadin min  'ibâdika wa anbiyâ'ika wa rosolika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati  'alayka min khalqika, 


Il est le préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus magnanime, le plus pur, le plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux parmi Tes serviteurs, Tes prophètes, Tes messagers, Ton élite et toutes Tes créatures  que Tu as honorés, sur qui Tu as prié, que Tu as Bénis, que Tu as couverts de Ta Miséricorde, sur qui Tu l'es attendri, et que Tu as salués.

Allâhomma wa çalli  'alâ,  'Aliy-yon Amîr-il-Mo'minîn, wa Waçiy-yi Rasûli Rab-bil- 'âlamîn  'abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika wa Hojjatika  'alâ khalqika  wa Âyatik-al-Kobrâ wa-n-Naba'-il-'Adhîm(i) 8

8-
Cette partie mise entre crochets [ ] ne figure pas dans certaines versions. Nous en faisons cependant la traduction: [(il est) Ton serviteur, Ton waliy  le gardien du Message, que Tu as désigné le frère de Ton Messager, Ton épreuve auprès de Ta création l'humanité , Ton Signe Majeur et la Grande Nouvelle )

Mon Dieu! Prie également sur Ton serviteur Ali, le Commandeur des croyants, héritier Présomptif du Messager du Seigneur des mondes.

wa çalli' alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati, Fâtimat-iz-Zahrâ'  i, Sayyidati nisâ' -il- 'âlamîna


Prie aussi sur la véridique et pure, Fatimah Zahrâ', Maîtresse des femmes des mondes.

wa çalli' alâ Sibtay-ir-Rahmati wa Imâmay-il Hodâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi Ahl-il-Jannati,


Prie aussi sur les deux petits-fils de la "Miséricorde" les deux Imams du Droit Chemin, al-Hassan et al-Hussayn, les deux Maîtres de la jeunesse du Paradis.

wa çalli'alâ A 'immat-il-Muslimîn-a: 'Aliy-yin-ibn-al Husayni, wa Mohammad(in) al-Bâqir, wa Ja  'far(in) as Sâdiq, wa Mûsâ al-Kâdhim, wa  'Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Mohammad(in) al-Jawâd, 


Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans: Ali Ibn al-Hussayn, Mohammad al-Bâqer, Ja' far al-Sâdiq, Moussâ al-Kâdhem, Ali al-Redhâ, Muhammad al-Jawâd,

wa  'Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hassan-il- 'Askarî, wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y: Hojjajika 'alâ 'ibâdîka, wa Omanâ'  ika fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ'  imatan


et Ali Al-hadi, al-Hassan al-'Askari ainsi que le Successeur "guidant" et "bien-guidé" Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dans Ta patrie (la Terre).

Allâhomma wa çalli  'alâ Waliyyi Amrika al Qâ'im al-Mo  'ammal wa-l- 'Adl-il-Montadhar wa hoffaho bi-malâ  'ikatik-al-moqarrabîn, wa ayyid-ho bi-rûh-il-qodsi yâ Rab-bil-'âlamîn


Ô Mon Dieu! Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue. Entoure-le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens-le par l' Esprit Saint, Ô Seigneur des mondes!

Allâhomina-j' alho-d-dâ 'î ilâ kitâbika wa-l-qâ'ima bi-dînika


Ô mon Dieu! Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;

istakhlifho fi-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min qablihi, wa makkin laho dînaho-Ilathî irtadhaytaho laho 


fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!

abdilho min b'  adi khawfihi amnan ya'  bodoka wa lâ yochriko bi-ka chay'an 


Change son inquiétude ensécurité; il T'adorera et ne T'associera rien.

Allâhomma a'  izzaho wa-a'  ziz bihi


Ô mon Dieu! Rends-le puissant et donne la puissance par lui (à ceux qui vont avec lui);

wan-çorho wan-taçir bihi, wan-çorho naçran  'azîzan, wa-f-tah laho fat-han mobînan


rends-le victorieux et donne la victoire par lui. Accorde-lui une victoire décisive et une conquête évidente.

allâhomma adh-her bihi dînaka wa sonnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bichay' in min-al-haqqi makhâfata ahadin miti-al-khalq(i)


Ô mon Dieu! Rends par lui évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.

Allâhomma innâ narghabo ilayka fî dawlatin karimatin to'  izzo bihâ-l-Islama wa ahlaho wa tothillo bihâ-n-nifâqa wa ahlaho 


Ô mon Dieu! Nous désirons de Ta part, un État honorable par lequel Tu rends puissants l'Islam et ses adeptes, humiliés l'hypocrisie et ses tenants,

wa taj' alanâ fihâ min-ad-do 'âti ilâ tâ 'atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzoqna bihâ karamatadoniyâ wa-l-âkhirat(i)


et dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l'Honneur de ce bas-monde et de l'Au-delà.

Allâhomma mâ  'arraftana min-al-haqqi fahammilnâho, wa mâ qaççarnâ  'anho faballighnâho


Ô mon Dieu! Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais-nous l'appliquer, et ce qui nous en a échappé, indique-le-nous.

Allâhomma almim bihi cha'thanâ wa-ch'ab bihi çad' anâ


Ô mon Dieu! Rassemble-nous par lui (l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui notre brèche;

wa-rtoq bihi fatqanâ, wa kath-thir bihi qillatanâ 


rétablis par lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre,

wa a 'ziz bihi thillatanâ, wa-ghni bihi  'â 'ilanâ 


transforme par lui notre humiliation en puissance; enrichis par lui celui qui assure nos moyens de subsistance;

wa-q-dhi bihi  'an moghraminâ, wa-jbor bihi faqranâ


acquitte par lui notre obligations mets fin par lui à notre pauvreté;

wa sodda bihi khallatanâ, wa yassir bihi 'osranâ


subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par lui nos difficultés,

wa bayyidh bihi wojûhanâ, wa fokka bihi asranâ


purifie par lui nos faces, affranchis-nous par lui de notre captivité;

wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi mawâ 'îdanâ


Fais aboutir par lui notre demande; fais-nous tenir, par lui, nos promesses,

wa-s-tajib bihi da  ' watanâ wa-a 'tina bihi so ' lanâ,


exauce, par lui, notre prière: et donne-nous, par lui, ce que nous demandons,

wa ballighnâ bihi min-ad-donyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ


et fais réaliser, par lui, nos espoirs dans ce monde et dans l'Au-delà

wa-a' tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-almas 'ûlîna wa Awsa'-al-mo'-tîn(a)


et accorde-nous, par lui, plus que nous ne pourrions désirer! Ô Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des donateurs!

achfi bihi çodûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qolûbinâ


Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui, la haine qui ronge nos cœurs;

wa-hdinâ bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man tachâ'o ilâ çirâtin mostaqîm(in) 


et guide-nous, par lui, si Tu le permets, vers la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers le droit chemin

wan-çornâ bihi  'alâ  'adowwika wa  'adowwinâ, Ilâh-il-Haqqi,  Âmîn


Et fais-nous triompher, par lui, de Ton ennemi et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!

Allâhomma innâ nachkû ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika  'Alayhi wa Âlihi - wa ghaybata Waliyyinâ


Ô mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de l'occultation de notre Imam,

wa kathrata 'adowwinâ wa qillata 'addadinâ,


de la petitesse de notre nombre, du grand nombre de nos ennemis,

wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhor-azzamâni 'alaynâ,


de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de notre époque à notre égard.

fa-çalli  'alâ Mohammadin wa Âlihi, wa a ' inna  'alâ thâlika kollihi bi-fat-hin minka to 'ajjiloho


Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et aide-nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas rapidement

wa bi-dhorrin tok-chifoho, wa naçrin to  'izzoho, wa sultâni haqqin todh-hiroho


et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu feras apparaître.